現役の翻訳者の集い(6)

1 :TRANSAM :2020/09/21(月) 17:14:53.10 ID:19RKFPRN0.net

テンプレなし

前スレ
現役の翻訳者の集い(5)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1589164067/

前の前
現役の翻訳者の集い(4)
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1574255143/

※今、翻訳者を目指す方はこちら
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1570434572/

416 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/24(土) 13:35:55.25 ID:ADX6Dene0.net

YouTubeは英語喋る人がやっぱ断然有利だね
全世界に視聴者広げられるから登録者数十万人とか普通にいる
英語教えるチャンネルだけでも数十万人レベルの登録者の人ごろごろいて
僕の知ってる人は最近家も購入したみたい

323 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/16(金) 16:51:02.34 ID:XT8woWwXa.net

>>318,320
ありがとう!確かに光熱費と按分は気になってる

年単位で具体的にプラスマイナス計算して検討してみます

64 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/26(土) 23:25:18.02 ID:3ih/Z5s50.net

>>63
高揚感分かってもらえたか。俺も7月頃に体がとうとう悲鳴を上げて大変だった。
なんだろう、あれって多分、躁状態みたいなもんだろうね。
依頼が次々と来るし、振り込まれる報酬額がどんどん上がるし、仕事が楽しくて仕方なかった。
翻訳だけやってたら責任は軽いからストレスも少ないし。
最後の方は、食事はもちろん寝る時間も惜しいと思うようになってたわ。
今は、医者に、何があっても徹夜だけは絶対にするなと言われてるから、それだけは守ってる。
身体を壊してるなら、売上の工夫を考えるよりも、仕事を減らすことを考えた方がいいよ。
自分の身は自分で守らんとね。壊れ方によっては二度と元には戻らんし、そんな壊れた身体と残り一生付き合っていくことになるからさ。

307 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/15(木) 21:11:30.85 ID:YYMey+Dd0.net

斎藤清六を思い出した。

578 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/10(火) 16:24:37.28 ID:KvWwDVxJ0.net

皆さん、memoQ等使ったことありますか?
あれ、自分の翻訳がチェックされるのを見れるんです。
今進行中の案件、分納なんだけれど…納品済みのものを見たら…真っ赤だった。
まだこれからも続く案件なので、同じミスしない様に全てチェックしたけれど…
自分のレベルの低さに放心状態。
明かな誤訳じゃなくて、表現というか…って、翻訳者として致命的。

142 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/01(木) 17:46:49.50 ID:Pvd5fpXJd.net

受注残が無いのは、
本当に精神的に堪える

325 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/16(金) 17:40:44.52 ID:HqZLdDO50.net

>>321
>>322
それはいいことを聞きました!
コーヒー代はグレーなのかな?
東京の漫喫への交通費も経費にして毎日6時間コースで利用しようと思いますw

564 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/07(土) 01:19:18.38 ID:0TTz7VtQ0.net

>>537
動画見たけど、月給でもらってて過去16年の間の昇給額が合計300ドルに満たないと言っているのであって、月給はもっと貰ってるんじゃないの。みんな副業してて生活キツそうだけど

160 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/02(金) 17:28:09.74 ID:pY7zes+q0.net

>>158
>>159
ありがとー。
あと、自分でもアナログチックな発言なのはわかってるんだけど
購入したクラウドツールを「これを買え」と言ってきた会社以外の案件で
自分の資産構築用(他社案件に基づくメモリー作成と
か)に使うのがどうも不安なんよ。

セキュリティはだいじょうぶなのか、とか…

496 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/31(土) 00:41:44.35 ID:IekeDuZedHLWN.net

中小企業庁からの?

549 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/05(木) 08:27:03.32 ID:JCbsAaNR0.net

合併する金があるなら単価を上げてくれ。。。

353 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 20:56:10.92 ID:7XV6akZo0.net

ひまになったなー

608 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/12(木) 10:22:59.15 ID:tqYpo0aSa.net

和英で7円、英和で5.5円かな
どっちもワードベース

10年近いつきあいになるけど、単価交渉できずに今もこの単価

336 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/18(日) 10:39:48.53 ID:xhMyit1k0.net

実調率なんて下がり続けて、法人でさえ3%台で、個人なんて1%を切る勢いだもんな。
知り合いの個人事業主が税務調査を受けたことを税理士に話したら、驚かれたわ。
今年は持続化給付金目当ての確定申告も多そうだし、さらに実調率が下がりそう。
少しでも業務に関連あると思ったら、とりあえず経費に計上しといて、運悪く調査を受けたら修正して追徴を払えばいいんじゃないかな。
まぁ、これは私の意見ではなく、いつもイケイケどんどんの税理士の意見なんだけど。

131 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/01(木) 02:35:14.97 ID:ng7MFsXF0.net

>>129
そのUSの有名どころ2つともクラだけど、一方は単価が高いので
指示多くてもやる気になるが、もう一方は単価が前者の半分くらいなのに
やたら要求多すぎで、気力が湧いてこない。。。

361 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/21(水) 14:11:07.43 ID:/tIwRlAiF.net

ディレクトリに載ってる?

9 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/22(火) 20:45:42.00 ID:7lXXJD6F0.net

だめだーまとまった仕事が来ない

374 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/21(水) 17:20:32.03 ID:i3mFtKUO0.net

そりゃそうですが、切られたら元も子もありませんので。

* Rate/word: USD 0.03

某所にこんな単価が。

465 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/29(木) 15:47:28.43 ID:5zNu+Zh50NIKU.net

>>464
依頼者がPEにどこまで求めてるかじゃないかな。校正みたいなレベルでいいのか、自然な日本語に直そうとすると直しが増えてその部分を自分でチェックするしかなく誤字脱字句読点みたいなケアレスミス発生のリスクが高まる。

575 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/10(火) 11:37:46.01 ID:hOILZ+yX0.net

メール1つですぐ対応できるような質問なら快く対応してるよ
普通の会社でも他の部署から質問きて答えるくらいするんじゃ?
もちろん常識の範囲はあるが
10分20分とられるようなら無理だけど

268 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/13(火) 20:31:00.31 ID:doE6QMLr0.net

>>263
日本から受けられない講座があるよ

603 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/12(木) 08:59:04.89 ID:cPdZkqR80.net

契約書みたいに原語併記なら翻訳文は参考程度で済むだろうけど、
そうじゃない分野も多いんじゃない。
特許って、訳文ベースだけど誤訳訂正の機会がほとんどないからきつかった。
特許事務所にいたとき、誤訳や訳抜けに何度苦しめられたことか。

42 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/25(金) 19:13:14.90 ID:J8e+ol2Ca.net

仕事なくなってきた話を耳にするから年末にかけてさらに悪化するだろうね
来年はもっと悪い、キビシー10年が始まる

153 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/02(金) 11:39:46.28 ID:RZnsZRl70.net

>>152
ありがとう🙇

101 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/29(火) 20:45:13.14 ID:xPQSmy9L0NIKU.net

領収書整理とか帳簿付けとか(あんまりないけど)

あとは積読状態の本を読む
専門書とか語学書とか知り合いの訳書とか
広い意味で仕事関係の本と言えるかな

あとはPCの不要ファイルを整理したり
バックアップ取ったり

228 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/11(日) 12:19:35.75 ID:7viHsp5qa.net

>>227
年齢は?

340 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/19(月) 08:09:06.61 ID:T+pNbEgs0.net

並の収入の人のところなんて税務調査入ったところで取るものないもんな
てか経費多めにつんでても元の売上が大したことないと税率も低いから税調に入るだけの人件費は無駄にすらなるよね

574 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/09(月) 22:49:02.34 ID:bUWWxHyBd.net

>>573
ほんとそうだよね〜
クライアントの「ここは〇〇という意味なのでこう変えてもよいですか?XXと翻訳された理由があるのでしょうか」
という質問をPMに丸投げされたときは「好きにすれば?」と思ってしまった。
それを丁寧な言葉で書いて回答としました。

121 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/30(水) 19:36:51.94 ID:ml7e+FvdF.net

武勇伝持っていて、1日で500ページチェックしただとかしてないとか

多分顧客からチェック費用とったり、ミスがあったときの言い訳に、「チェックしました」というのが有効なだけで、品質向上には役にたってないと思われる

97 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/29(火) 15:44:26.99 ID:XPhce0jmMNIKU.net

数千万!

370 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/21(水) 16:24:14.16 ID:i3mFtKUO0.net

あくまでも保険なので、存在していてくれればいいのです、でからこちらからは
単価交渉はしませんw

49 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/26(土) 01:23:03.92 ID:kf00POsZ0.net

>>44
150とか凄い! 50超えたくらいでもうヘロヘロで足が腐りそう
単価が高いんですか?
でもそれが10分の1とかは、キツイな

513 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/01(日) 08:35:46.85 ID:6pp8DsGE0.net

青色にして国保の税金少なくする。

175 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/05(月) 18:04:20.10 ID:Y/limx7nF.net

Toeic 800点後半って人の翻訳をチェックをするのは無理だよね

テストなら複数の選択肢から選ぶだけだけだから英語力高くなくてもある程度正解できるし

それでもかなり間違いがあるっていうことでしょ

翻訳って選択肢が提示されているわけではないしテストみたいに単純のではないからね

442 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/29(木) 09:17:15.82 ID:61NsMTYD0.net

最近ふと、この仕事、いつまでできるのかなと思うんだけど
周りには同年代(40代)より下しかいないのでよくわからない
我こそ最年長って方いらっしゃいますかね?(周囲にいるよって場合でも)
文芸分野はあまり関係ないだろうから、実務分野で。

155 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/02(金) 14:03:21.10 ID:v8Z9y+IZ0.net

>>154
直接銀行に振り込んでもらっています。
その時に為替手数料引かれますが、paypalよりも安いらしいです。
ちなみに、自分の希望ではなく、この会社のルール?みたい。

379 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/21(水) 22:09:15.30 ID:x+chEn8L0.net

10words ぐらいの写真に写っている英文の翻訳を
発注されたことがありましたが、断りました。
ぐちゃぐちゃでよく見えなかったので・・・自分でやれっつうのw

350 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/19(月) 12:04:23.68 ID:rmjB0uds0.net

>>342
情報ありがとう!使ってみる!

512 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/01(日) 08:24:20.64 ID:keeHvjM9M.net

みなし仕入れ率で5%は残るから2013年以前に戻るだけ
世間から隠れて増税喜んでたけど本当はこんなのおかしい
内税で単価変えないようなブラックと契約してたら別だが

550 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/05(木) 09:32:09.09 ID:UtP0qGCq0.net

私はそこの翻訳者募集に応募したけど
梨のつぶてだったよ

525 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/02(月) 22:29:37.29 ID:DsmsnMto0.net

住民票は知らんが、戸籍は東アジア独特の制度だな

397 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/22(木) 17:09:18.90 ID:bGDE+Wi60.net

年金と言っても・・・びび

80 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/27(日) 18:00:58.91 ID:VnIS1F9L0.net

誤爆やろ

57 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/26(土) 12:56:31.55 ID:2Ogw+wCrD.net

>>44
技術系では夢物語のような売上ですが、ちなみに分野はなんなんですか?

15 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/23(水) 12:46:38.70 ID:IPGN9mQ/H.net

先月から仕事減ったの自分だけかと思ったら
ここに少なくとも4人いてほっとした

ほっとしてちゃいけないんだけど…

492 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/30(金) 20:56:39.66 ID:DtUTwvaL0.net

みんな税務署からアンケート来た?
消費税増税の分を取引先から転嫁拒否などの被害にあってないかのアンケート。

464 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/29(木) 15:14:53.98 ID:vFn335hR0NIKU.net

特許ではあまりないけど
「原文のつじつまが合わない部分」
(例えば契約書の中で一部「甲」が「乙」に誤記されていたりとか)は
機械翻訳では絶対に判断できないので
限界があるとしたらそこですね

あと、「どこまで自然に読める表現にするか」は
PEの作業者のプライドにかかっている気がする。
安い仕事だと、間違ってなきゃいいや、みたいな訳は確かに増えますね。
反省点です…

544 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/03(火) 17:08:06.98 ID:4U47+vzz0.net

特許ではあまりないけど
「原文のつじつまが合わない部分」
(例えば契約書の中で一部「甲」が「乙」に誤記されていたりとか)は
機械翻訳では絶対に判断できないので
限界があるとしたらそこですね

あと、「どこまで自然に読める表現にするか」は
PEの作業者のプライドにかかっている気がする。
安い仕事だと、間違ってなきゃいいや、みたいな訳は確かに増えますね。
反省点です…

234 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/11(日) 20:33:52.62 ID:PvKuF0IF0.net

特許ではあまりないけど
「原文のつじつまが合わない部分」
(例えば契約書の中で一部「甲」が「乙」に誤記されていたりとか)は
機械翻訳では絶対に判断できないので
限界があるとしたらそこですね

あと、「どこまで自然に読める表現にするか」は
PEの作業者のプライドにかかっている気がする。
安い仕事だと、間違ってなきゃいいや、みたいな訳は確かに増えますね。
反省点です…

531 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/03(火) 10:17:48.05 ID:2bl80R5R0.net

特許ではあまりないけど
「原文のつじつまが合わない部分」
(例えば契約書の中で一部「甲」が「乙」に誤記されていたりとか)は
機械翻訳では絶対に判断できないので
限界があるとしたらそこですね

あと、「どこまで自然に読める表現にするか」は
PEの作業者のプライドにかかっている気がする。
安い仕事だと、間違ってなきゃいいや、みたいな訳は確かに増えますね。
反省点です…

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする