なんでも翻訳してやるから英文持って来い 9

1 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/02(土) 19:52:17.26 ID:XEFSK8vf.net

前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 8 [転載禁止](c)2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1446796277/

580 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/06(土) 10:37:32.17 ID:F61OfsuR.net

There is this attack that he is putting out, which really comes down to, anybody who took donations or speaking fees from any interest group has to be bought

よろです

323 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/21(木) 02:15:45.95 ID:FnQhzk0w.net

\(^_^)(^_^)/

937 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/08(火) 07:49:00.89 ID:941fjgSx.net

934 935
ありがとうございます。

347 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/21(木) 02:38:38.85 ID:FnQhzk0w.net

( ´∀`)

62 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/06(水) 07:31:37.01 ID:YlwzbJrr.net

>>37
(1) >>Among many benefits… include discounts….

すでに別の回答者たちや海外フォーラムでの外国人たちが言ってくれているように、
こういう文章を書いている著者はもともと
(2) Among many benefits… are discounts….
と書こうと思って書き始めた。しかし長い修飾語をつけているうちに、最初に among
をつけていることをうっかり忘れ、Many benefits… という主語で書き始めたかのように
感じて、うっかり include で受けてしまった。改めてその文の前に戻って点検しなおす
のを忘れた。

あるいはこういう著者は、
(3) Many benefits… include discounts….
と書こうと思って文章を書き始めた。しかし長い修飾語をつけているうちに、いや
待てよ、Among で書き始めた方がいいかな、と思い直して、文の最初に戻って
Among をつけた。しかしそのあとに include を are に書き直すことを忘れてしまった。

単にそれだけの話だ。そういうふうな推敲忘れやリライトミスが、印刷された本や学術的な
文章の中でもときどき見られるだけのことだ。

723 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/16(火) 18:21:10.73 ID:Go/e1eWB.net

I can only please one person a day… Today is not your day & tomorrow isn’t looking good either.

どういう意味かな?

865 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/03(木) 08:30:33.46 ID:MpT3R/Ls.net

We are going to lose the principal source of protein for one-fifth of the human race in the next few decades unless drastic measure are taken.

底辺高校生です、お願いします

735 :えワ:2016/02/19(金) 18:06:46.85 ID:6H7FoJNX.net

>>733
「スレッド」スレに書いたけど、書いとこう。

>ペットの便の臭いが気になる…
Please care for your pet, especially for the smells of toilet.
ペットにもっと気を使ってよ、特に、トイレの匂いを何とかして。

172 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/11(月) 20:15:23.45 ID:1H76Fh6a.net

>>170
ありがとうございます!

989 :名無しさん@英語勉強中:2019/01/07(月) 08:46:55.20 ID:emWQD9jeL

よろしくお願いします。

You are the only flowering heroine.

554 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/03(水) 13:12:14.81 ID:rtrnpfGu.net

>>551
なんだろね
彼はそれをみたくてしょうがなかった だから私はできることをした
かなあ

26 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/05(火) 05:08:44.41 ID:UgVL1HgA.net

はじめまして。
アメリカの通販サイトの人とメールでやり取りしているんですが、伝えるべき項目に、名前や住所の他にProvidenceとあり、ここには何と記入すればいいのかと尋ねたところ、Would Japan be your Providence?と返事が来ました。
辞書で調べる限りはProvidenceには「国」等の意味はなさそうですが、話しの流れから、「国は日本か?」と尋ねられていると解釈してよいでしょうか?

66 :えワ:2016/01/06(水) 12:09:07.22 ID:OQ5EiqAJ.net

>>65
×I have no company to go wih.
○I have no company to go with.

書いたついでに。
契約の話は2ちゃんではないと思う。
クレーム処理で1億円なんて普通にいくからね。
盗作の訴訟を起こされたら、両方からあなたに費用請求が来るかも知れない。
自分の持ってる権利を、しっかり確認してね。

851 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/02(水) 08:42:17.50 ID:agi8c/AL.net

>826
そうです。Itって川さしてるんだね。分かりましたありがとう。みなさんありが
とう。

952 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/08(火) 15:15:16.01 ID:QKLCF164.net

at least once a year if not twice a year
意訳はいつも、1年中。
最低年1回、年1回でなかったら年2回、年2回でなかったら年3回、・・・・。
いつでも。
王選手と対戦した投手の気持ちでしょ。
つねに王選手対策を研究してる。
いつも相手に研究されてるような名選手がマニング。
it seems like  〜な風だったよ。

231 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/14(木) 18:47:17.84 ID:qTu25o/g.net

>>229
特にヤバくは無いと思うよ。
小切手切るのは別のセクションかもしれないし、小切手切る手順が決まってるかもしれない。
すでに住所氏名は知られているのだから今回知らせても危険は同じでしょ。

394 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/21(木) 13:28:08.18 ID:FnQhzk0w.net

○| ̄|_

746 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 02:55:45.57 ID:hrTTr/9G.net

>>743

1. the US is looked upon as the leader
2. the US is looked upon for leadership

この二つの文章で前置詞は交換できない。
これは後に続く名詞の性質のため。
ここのasは主語と対等を意味する時に使い、即ちthe US is the leader という文章が成立する。
一方leadershipはthe US の一つの特徴であるがthe US is leadership という文章は成立しない。

文の意味は似てるがニュアンスが次のように異なる。
合衆国は主導者として見なされている。
合衆国は指導する事を求められている。

390 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/21(木) 13:27:04.98 ID:6qXkBBd4.net

( *´艸`)

27 :えワ:2016/01/05(火) 05:36:45.78 ID:NZI5LStl.net

>>26
Providence は provide の派生語で、「準備された土地→約束の地」という意味がある。
まぁ、「エデンの園」だから、「楽園」の意味まであるかな。

988 :名無しさん@英語勉強中:2018/06/08(金) 16:24:59.28 ID:OO0bKxEz1

Her typology answers the question of which phraseological entries should be included in a monolingual dictionary and to this end addresses three different kinds of non-compositionality in phraseological units

2行目末尾のaddressesの主語が分かりません。
関係代名詞節はdictionaryまでで、文頭のHer typologyが主語でしょうか。

679 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/10(水) 19:04:50.07 ID:CUKnZRtv.net

それじゃドキドキしないじゃん

959 :936:2016/03/08(火) 22:41:41.56 ID:JokQtwcF.net

ここまで深堀りいただいてありがとうございます
ウィルフォークの言いたいことはよくわかりました
>>956
ペイトリオッツはポストシーズンではマニング兄弟にやられっぱなしだからね、読み解いていくとペイトリオッツファンの自分も目頭が熱くなる

最後に
>>958
ここのuはyouですよね?誰を指しているののでしょうか、、?
It’s a lot of work, but when u wanna beat one of the best, that’s the work u have to put in.

Peyton makes u lose sleep thinking of ways to beat him and it was always tough.
アメフト話ばかりでスマンス

707 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/13(土) 19:20:11.18 ID:zNKOWYjo.net

>>704
よくこんだけ長い文を平気で載せられるもんだな

542 :えワ:2016/02/02(火) 17:20:06.62 ID:3x3JjAau.net

>>540
>I lived between seventh and eighth floor

I lived between seventh and eighth なら avenue か street しか来ない。

7階から9階にある(どれかの)部屋でなら
I lived on the seventh to ninth floor になるのが普通。
私の知ってる英語じゃないね。

780 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 22:58:24.76 ID:Hg6wZyh4.net

ふと思ったんですが
as以下の時制がおかしくないでしょうか?

本来、
as the effect of 「their」daily habits which 「accumulated」・・・「began」・・・
という文であるべきなんじゃないかと思いました

さらに言えば
最初のour brainsもtheir brainsであるべきかと思いました
なぜなら「我々の祖先」の話であるはずなので

271 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/18(月) 01:15:05.28 ID:4ufmGZl0.net

この画像にあるサインを翻訳してくださる方
スペルがわかるだけでも助かります。
いましたらどうぞよろしくお願いいたします。

778 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 22:15:01.78 ID:tCZWrwm3.net

>>768 >>772
ありがとう

201 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/13(水) 21:43:32.16 ID:cQKq/ug3.net

>>196
我々の分析では適切な政策転換ならびに既存の政策の強化によってより多くの機会が
実現されうることが示されている。さらに言えば、政策上の支援があれば、
継続的な技術進歩によって、数年のうちにはより温室効果ガスを削減することが可能になるかもしれない。

適当
opportunitiesは訳を工夫したいが文脈に依存するし面倒なのでパス

264 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/17(日) 12:36:33.88 ID:axgHD4fD.net

>>263
bring O doing (VOC)
Oが〜するように至らせる•仕向ける
grind to a halt
徐々に停止する

800 :えワ:2016/02/26(金) 03:32:34.87 ID:jLs39J/H.net

>>783
youtubeを見ると、必ずそれが出るね。
それなり、お金をかけたんだろうね。
君の書き込みのせいで、とってもマズイ事になるかも知れないね。

まぁ、君に金を払っていなければ、特に問題にはならないんだろうけど。
日本の法律は守ろうね。

804 :えワ:2016/02/27(土) 05:45:47.62 ID:KHdLP6j2.net

>>803
dough は ドーナッツ(dough-nut) のdough でパン、それから転じて「パンを買うお金(小銭、現金)」
It don’t は英語圏ではない、(不法)移民を示唆してる。

普通の英語なら、愛人だけど、この訛りは、売春婦だろうね。
売春婦が「安くしとくから寄っときなよ」ぐらいかな。

タイトルも歌手名もないから、本気で知りたい訳じゃないだろうから、こんな感じ。

428 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/21(木) 19:17:42.05 ID:PrZuohdj.net

>>426氷解!thanks!

888 :えワ:2016/03/03(木) 19:27:15.55 ID:NQ0KMoyi.net

>>887
私のレスを読み返すんだね。

67 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/06(水) 14:56:23.98 ID:+qbdrgvA.net

お願いします
a Mouse of some standing and experience got up and said,

experience got upの部分がなにを言おうとしてるのかわかりません

903 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/06(日) 00:29:30.81 ID:uB9NVd4C.net

Insulating wet suits worn by scuba divers may be made of 3mm-thick foam neoprene, which traps next to the skin layer of water, say 1mm thick.

スキューバダイバーが着ている断熱性のウェットスーツは3mm厚の発泡ネオプレンで作られ…
以下が上手く繋げられません。
ご教授おねがいします…

107 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/08(金) 21:45:25.83 ID:ymNuUdau.net

>>106
誘導ありがとう
専用スレがあるならそっちで聞いときます
だめだったら戻ってきます

494 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/28(木) 06:14:51.02 ID:HRyRv60l.net

>>492
Even in Japan the majority of people have never worn kimono.

907 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/06(日) 09:32:55.05 ID:njA7BHIY.net

>>903
, which traps next to the skin layer of water, say 1mm thick.

ここでのwhichの先行詞は直前の3mm-thick foam neoprene。
さらにカンマがあるため、関係代名詞の非制限用法。
なので先行詞に関する情報をあとから説明するように訳す。

trap(閉じ込める)の目的語を探すことになる。
直後にnext to「・・・の隣に」という副詞句が来ているため、
他動詞の目的語との間に副詞句が割り込んできた形を予想する。
ここでnext to the skin layer of waterを一塊の副詞句と捉えてしまうと、
目的語が見当たらなくなってしまう。なぜなら, sayは直前の名詞を説明しているだけの部分だから。
このため、next to the skinもしくはnext to the skin layerを一塊の副詞句として捉える可能性を考えてみる。
前者の場合、layer of waterが目的語となり、後者ではof waterとなる。
後者ではtrap of・・・という熟語という捉え方になるが、それは考えにくいし、
前者の、「肌の隣に水の層を閉じ込める」という訳で文意がしっくりくるため、前者の捉え方が正しいと判断。
また状況から考えて、3mm-thick foam neopreneが肌との間に水の層を閉じ込めるという意味だと考える。

, say 1mm thick
これについては以下のweblioからの引用が参考になる。

c[通例数詞または例示するものの前に挿入的に用いて] たとえば,言ってみれば,まあ; 約….
用例
Look at the map of a large city, say London or New York. 大都会, たとえばロンドンとかニューヨークの地図を見なさい.
You will have to pay some money on account, say [let’s say] five dollars. 内金を少し, そうだねえ, まあ 5 ドルぐらい入れなければならないだろう.

直前の名詞を修飾していると考えられるため、本英文の場合、
先述の解釈によると、layer of waterが該当し、「水の層、たとえば1mm厚くらい」という程度の訳が考えられる。

, which traps next to the skin layer of water, say 1mm thick.
「その3mm厚の発泡ネオプレンは肌との間に水の層、言うなれば1mm厚くらいの層を閉じ込める。」

39 :800:2016/01/05(火) 22:35:53.87 ID:Z2wftc2F.net

>>37
主語なくない?文法的に間違ってる気がする

among many benefits
多くの利点の中に

available to those remaining with Orange Telecom
これ全体は直前のbenefitsを修飾してる。
orange telecomとともに残る人々に利用可能な(多くの利点)

includeがVなのは間違いない。

そしてその目的語はdiscountsで間違いない。

include discounts on our other services such as Satellite Home Phone and Fax lines
Satellite Home PhoneやFax lineといったその他の我々のサービスに対する割引を含む

主語がない・・・
もし前置詞amongがなければ、many benefitsが主語となり文意が通る。

Orange Telecomとともに残る方々に利用可能な多くの利点には、
Satellite・・・といった、私達の他のサービスにおける割引が含まれます。

なのでこの文は文法的に間違ってると思う。

389 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/21(木) 13:26:47.37 ID:FnQhzk0w.net

\(^_^)(^_^)/

975 :お願いします!:2016/03/10(木) 13:05:58.24 ID:I8JY0zlS.net

As the weather warms up in many parts of the world,so does the risk for skin cancer.
The damaging effects caused from the harmful rays of the sun can wreak havoc on your long-term health.
According to the American Cancer Society,each year there are more new cases of skin cancer than the combined incidence of cancers of the breast,prostate,lung and colon.
Most,but not all ,of these forms of skin cancer are highly curable and preventable.

536 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/02(火) 10:31:44.83 ID:qol5xnFg.net

>>520
倒置になってるんで普通の語順だと
And the dinamite goes boom.
boom は擬音語。そしてダイナマイトがどかーん。くらいの意味。

518 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/31(日) 19:08:04.85 ID:Km61w2VA.net

>>517
ありがとう!!!

29 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/05(火) 09:55:14.15 ID:p7WRNH6j.net

>>25
はっきりは分からないけど、物価上昇はPU(ポリウレタン)が天然ゴムに取って代わっていることによるものと思われるね。

for the soleという表現がしっくり来なくて訳出しなかったけど、
「単独で」という意味のつもりなのかも。

916 :えワ:2016/03/06(日) 17:19:13.25 ID:gX1GBh+q.net

>>915
ほとまず、
TFK:初めての著作「Blue Tights(1987)」の頃と、作家(writing style)として何か変わりましたか?

WILLIAMS-GARCIA:
随分変わりました、何より読者の年齢が。
今は9才〜12才を対象に書いています。
昔は、文中のキャラクターに、それぐらいの年齢の子供として、どういう表現をさせるかが一番大事でした。
今はしてません。
今は、歳を考えず、(自分をキャラクターとして)自分の言葉で伝えようとしています。
それが、一番変わりましたね。

227 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/14(木) 14:15:16.29 ID:qTu25o/g.net

>>226
要約
小切手で返金するから宛先住所と小切手の宛名人名を知らせろ。
すぐ送る。
のような事がやや丁寧に書いてある。

855 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/02(水) 21:57:11.35 ID:UfujHn9s.net

要約
支払日の次の日に発送した。
チャイナポストエアメールを使い通常14から40日かかる。
もっとかかる場合もあり。
60日経っても届かなかったら連絡して。
当方に連絡前は(悪評を)eBayとかペイパルに書かないで。

133 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/09(土) 23:42:41.79 ID:3DTuf7cV.net

綿棒で頬の内側をこする奴じゃね?

199 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/13(水) 21:19:23.88 ID:l68v3nls.net

>>195
ありがとうございます。
助かりました。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする