■■■後3年で通訳の仕事がほぼ消滅します■■■

1 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/22(日) 18:00:37.82 ID:xPZzevXx.net

言葉の壁がなくなる…「イヤホン型」のウェアラブル翻訳機が登場!
http://irorio.jp/umishimaakira/20160517/321164/

658 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/23(火) 08:54:25.61 ID:sYepao8jr.net

25年後になると人間社会の各分野にAIの方が精通してくるかもな

そうなったら翻訳ってほぼ要らなくなるか

418 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3307-fLnF):2017/03/08(水) 16:52:23.35 ID:L7rfU8+w0.net

>買いたくなければ買わなければいい。
>ネット上に齊藤メソッドの概要は転がっている。

英語文献そのまま読めばいいでしょ。
尊師のお言葉が好きなはどうぞご自由に。

107 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 533a-8+DF):2017/02/13(月) 19:14:13.58 ID:mogl+HEi0.net

92 : 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf39-4Kfo)2017/01/24(火) 07:10:05.40 ID:ZeqgcOd+0
>あくまで過去の対訳例で、似ているものを探して、うまく文章をくっつけている。

脳のような並列分散処理ができないから、まだまだ無理だ。
ディープラーニングだけで済むものではない。

>並列分散処理

その切り札が、量子NNコンピュータ。

202 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8307-XfCN):2017/02/20(月) 20:40:19.59 ID:MrxnOi+F0.net

ハナシがゴチャゴチャしてすまんけど。

たぶん、今の機械翻訳が、どのレベルなんでしょうね?
まだ、「意味」を理解しての機械翻訳はできていないですよね。

英語を読むー>意味を理解ー>日本語を作文する 
が機械できるようになるのは、どのくらい先なんだろう。

ぶっちゃけ、脳みそと同じようなものを作らないとダメなのでは?

87 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3307-cBnL):2017/01/07(土) 05:08:48.78 ID:SZYWPDye0.net

Q 翻訳通訳を100%機械翻訳で置き換えらえるか?
A 現時点では無理。

 特に、文脈や意味を理解して、あらかじめ参考文献、注意事項などを守って翻訳するのは、
 機械翻訳では、無理。
 しかし、作業は、機械翻訳によってアシストされるようになる。

 翻訳通訳は、そういった、機械翻訳システムのオペレーターみたいな仕事になる

866 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/05(土) 16:07:19.17 ID:fJnN/kIM0.net

そろばんを実務で使う人はほとんどいないけど、そろばんを学ぶ人は多い。
通訳の仕事はなくなっても、英語を学ぶ価値はある。
大人になったら英語を自在に使い、海外で何不自由なく生活するんだ。
チコ5才

385 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 493a-yqyq):2017/03/07(火) 23:05:42.42 ID:aaDunLSP0.net

Google、「ニューラル翻訳」対象言語の大幅拡大を予定
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170307-00000083-impress-sci

Googleは6日(米国時間)、2016年末より日本などで実装されたニューラルネットワークを応用した機械翻訳の対象言語を拡大していく予定であることを明らかにした。
まずはヒンディー語・ロシア語・ベトナム語に拡大され、数週間内にさらなる言語が追加される予定。

この「ニューラル翻訳」は機械学習の技術を応用し、文単体や逐語的な処理でなく、文脈を対象として精度の高い翻訳を行なえることが特徴(“Google翻訳は機械学習で文を理解しより自然で流暢に”も参照)。

774 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a3bd-z7Ip):2017/07/31(月) 02:53:19.77 ID:WmG0LJdC0.net

いま現在、出来る派と出来ない厨との壮絶なバトルが繰り広げられている段階だ。
あと5〜10年で誰が正しいのかがハッキリする。

西垣通、新井紀子、安宅和人の出来ない厨三羽ガラスは大恥をかくだろう。
その時は自らの不明を恥じて彼らは言論活動を引退すべきですね。

93 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ca07-Q0kd):2017/02/01(水) 19:24:47.61 ID:/lBnpleJ0.net

リリースおこしとかの記事作成ライターはそのうち仕事なくなるね|NTTデータが「AIを用いたニュース原稿の自動生成実験」を実施。気象電文と同じ内容の文書を作成できることを確認 –

http://japanese.engadget.com/2017/01/31/ntt-ai/

366 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3307-fLnF):2017/03/07(火) 14:12:08.29 ID:gbXRlJLg0.net

>>362
人間の脳みそをアップロードして、永久にCPUの上で人間の意識が生きられるようになったら、
これまた大問題だと思うけどね。
ついに神の領域に踏み込んでしまった。

しかも、社会に大変革が訪れる。

アインシュタインやエジソンのような偉人が永久に生き続けたら、
もはや若い人にのし上がるチャンスは無いよね。
無限の知能をもった偉人が永久に生き続けてしまう。

ザコはどうでもいいけど、権力者や、能力ある人が永久に生きるのは、かなりヤバイと思うね

313 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 598b-9OG8):2017/03/04(土) 02:10:03.33 ID:5dHXxltS0.net

もう英語なんて勉強する意味ないなw

666 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/23(火) 11:33:39.35 ID:e6/RX7VW0.net

・プレシンギュラリティ → 2025年前後到来
=人間一人分の脳力に相当する汎用人工知能(artificial general intelligence)が誕生するとき

・シンギュラリティ → 2030年前後到達
=全人類の脳力を足し合わせても超えることの出来ない超知能(super artificial general intelligence)が様々な分野で活躍しはじめるとき

来るプレシンギュラリティが社会に与える衝撃は、
明治維新や大東亜戦争敗戦よりも大きなものになるだろうと齊藤元章氏は述べている。

我々の先達たちが経験した
1867年〜2017年の150年間に起きた技術革新が、
これから先の15年間で起きてしまうようなイメージだね。

602 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/11(木) 18:27:03.41 ID:ocTpuVnn0.net

595名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd1f-3/Kk)2017/05/11(木) 08:34:10.20ID:+34o8Xdvd
まあ結論としては、ちゃんと勉強頑張ってるEnglish板の住人に対してコピペ荒らしばっかして屁理屈こいてないで、ちゃんとEnglish勉強しなさいってこと

正常性バイアスの典型例。情けないヤローだよ、まったく。

856 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/30(木) 22:50:47.40 ID:DOrKuT550.net

英語版の「翻訳関連スレ」に翻訳依頼で載っている英文で、何人かの回答者が
誤訳してるレベルの英文は、AIでもDPでも当分無理だろうな。

それと、掲示板などの不完全な書き込みで、誤読や誤解のせいで、レスの応酬が
続くようなものも、人間にも解釈が難しい場合があるから、当然AIにもできない。

単語や表現の記憶と翻訳スピードは機械が人間を圧倒しているから、音声と
結びつけてその分野での実用化の道は既にできているが、

定型文以外の文脈で単語や表現の置換え以外の方法でどうやって人間の能力に
代替できるかだな。
今の音声翻訳機の英文は、旅行や買い物など日常生活の「英語表現集」をそのまま
記憶させ、膨大な単語は自由に入れ替えて応用し、翻訳されてるだけだからな。

ゴールが100なら今の進捗状況は1くらいだと先日のテレビ(ウエークアップ・プラス?)
で専門家が言ってたな。50までいくだけでもたいしたもんだ。

138 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8307-XfCN):2017/02/18(土) 15:40:14.45 ID:qRzORclh0.net

問題は、精神や自我、魂っていうものがは、ニューロコンピュータで再現できるか?
ということですよね。

最終的に言語っていうのは、意識をもった生き物が意味を理解しているわけで、
もし完全に機械翻訳を完成させるなら、
この意識、というものを実現しないとけない。

しかし、もし、意識というようなものまで実現できたら、
翻訳だけではないですね。
ありとあらゆる知的職業が、ニューロコンピュータで置き換えらえる。

裁判官あたりも、ぶっちゃけ、文書処理なので、ニューロコンピュータで平等は判決を出せるようになるでしょう。
判決文は長いが、エッセンスをいえば、
民事なら、XXXX円払え
掲示なら、何年刑務所に入ってろ、
っていう計算機ですからね。そこに屁理屈つけるので言語処理ができるなら、裁判官もニューロコンピュータで十分
(というか、平等に判定するために、ニューロコンピュータのほうが適切かも)

440 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3307-fLnF):2017/03/08(水) 17:15:55.21 ID:L7rfU8+w0.net

斎藤さん引用するんじゃなくて、自分の言葉で語ってごらんよ。
斎藤さんのコピペしかできないの?

656 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/23(火) 06:56:11.78 ID:aMnmCb/s0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

362 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b9d7-fLnF):2017/03/07(火) 10:33:19.18 ID:53jb45PC0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

298 :名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 3307-fLnF):2017/03/03(金) 08:03:12.67 ID:DCdf7ecM00303.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

315 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3307-fLnF):2017/03/04(土) 02:37:11.85 ID:jbcVyMpX0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

433 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 493a-yqyq):2017/03/08(水) 17:06:33.77 ID:FWmV1FhD0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

66 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e7b0-NZkG):2016/08/04(木) 01:37:56.77 ID:5/M6NETa0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

2 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/22(日) 18:04:14.21 ID:xPZzevXx.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

328 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3307-fLnF):2017/03/04(土) 07:49:03.01 ID:jbcVyMpX0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

397 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 493a-EmLU):2017/03/08(水) 12:59:11.45 ID:FWmV1FhD0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

58 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f138-mp9h):2016/07/04(月) 22:58:41.05 ID:XmwvKd6g0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

831 :名無しさん@英語勉強中 :2018/03/09(金) 23:09:24.24 ID:2/T01RAu0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

324 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 493a-yqyq):2017/03/04(土) 02:57:53.25 ID:ejuxYReC0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

272 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d3a-y359):2017/02/27(月) 16:30:44.46 ID:wNJjghIB0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

273 :名無しさん@英語勉強中 (JP 0Ha1-4rO4):2017/02/28(火) 10:43:37.95 ID:OQfR0fHDH.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

92 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf39-4Kfo):2017/01/24(火) 07:10:05.40 ID:ZeqgcOd+0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

416 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3307-fLnF):2017/03/08(水) 16:49:52.06 ID:L7rfU8+w0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

703 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97bd-vNtM):2017/06/27(火) 21:59:33.37 ID:IjQ1Aq560.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

513 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073a-gUMS):2017/04/13(木) 09:14:52.77 ID:kS8LbrZp0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

537 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/25(火) 23:52:57.69 ID:5aSS1xU70.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

702 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-KY6U):2017/06/27(火) 08:21:45.03 ID:JrSencvf0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

539 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 23:07:39.49 ID:MNXfuAwA0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

613 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/11(木) 21:08:27.25 ID:ocTpuVnn0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

524 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 876c-Aj7l):2017/04/19(水) 22:12:44.73 ID:Ng6n5aaX0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

487 :名無しさん@英語勉強中 (US 0Hd5-13QG):2017/03/09(木) 11:58:55.38 ID:QU4MoeMBH.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

62 :名無しさん@英語勉強中 (スプー Sdbf-saoI):2016/07/09(土) 08:03:14.87 ID:KIicikI7d.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

590 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/10(水) 23:07:49.53 ID:/BT/FDsM0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

35 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエW fbb0-RRt/):2016/06/29(水) 20:12:25.32 ID:MFQZbHRU0NIKU.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

800 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/07(月) 05:44:58.85 ID:1vx6e3rs0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

566 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/08(月) 19:09:00.56 ID:OeI6Woln0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

265 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d3a-y359):2017/02/24(金) 19:01:08.55 ID:FzAXiCjb0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

373 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b9d7-fLnF):2017/03/07(火) 16:27:21.07 ID:53jb45PC0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

605 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/11(木) 18:49:20.19 ID:ocTpuVnn0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

182 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d53a-Dtl5):2017/02/20(月) 16:36:33.00 ID:7zcQTN/c0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

408 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 493a-yqyq):2017/03/08(水) 16:15:54.64 ID:FWmV1FhD0.net

翻訳もとの言葉がおかしいのが問題じゃ

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする